Píše se rok 1930 a na stránkách Přítomnosti se mezi sebou přou pánové Ferdinand Peroutka s Vladislavem Vančurou. Předmětem sporu není nic jiného než Vančurova poetika. Každý, kdo někdy četl Vančurovy romány, tuší, v čem už tehdy mohl být problém: urputná jazyková stylizace, nahuštěná archaismy, a potrhaná moderními (tehdy moderními) výrazovými prvky. Dnes už téměř nečitelný jazykový konglomerát přechodníků a zastaralých lexikálních vazeb. To všechno byl Vančura a to všechno byl také jeho styl, protiklad textů novináře, který se snažil především o to, aby psal srozumitelně, a přitom se neprovinil vysokým nárokům tehdejší literatury.
Ferdinand Peroutka se ve svém příspěvku nazvaném „Styl nade všecko“ podivuje nad tím, že právě Vančura, „založením svého talentu tragik a patetik“, „jezdí po městech této republiky, přednášeje o humoru“. Vtip celého Peroutkova příspěvku spočívá především v tom, že jeho autor žádnou z Vančurových přednášek neslyšel a svůj soud vynesl jen tak, střelil ho od boku. Vančuru čte, dokonce se společně s ním dochází na setkání Pátečníků a zná ho i jako vypravěče.
Jak se záhy ukázalo, Peroutku na Vančurovi pálilo něco docela jiného. Nešlo ani tak o Rozmarné léto, o kterém dovozuje, že bylo napsáno „více z teorie než z opravdového nutkání“ a že „kdyby byly uspořádány závody ve smíchu nad tímto humoristickým románem, vyhrál by nepochybně autor nad svými čtenáři o řadu délek“. Šlo spíš o to, že „Vančura sám jest komunista (…) ale jeho styl je buržoa s těžkým zlatým řetězem na vestě“. A to už je velké provinění proti údajné ideologické čistotě! Peroutka se ve sporu staví do pozice středového, všechny extrémy vyvažujícího liberála, a vydává svému oponentovi vysvědčení: Vančura trpí nervózou a pětkrát za večer musí se jít ujistit, zda každá věta, kterou napsal, je skutečným uměním –
Není pochyb, Peroutku tehdy posedla touha odhalit, že jádro Vančurova psaní není v souladu s dogmaticky pojatým komunistickým románem, jehož zápletka a ztvárnění musí být z podstaty šablonovité a jednoznačně vyložitelné. Muselo přece odpovídat představě dělníka, který po večerech louská emancipační romány a učí se na nich vykládat komunistickou teorii. A možná že Peroutka chtěl jít dál, možná chtěl jednou provždy znemožnit i Vančuru samotného, vyrazit mu pero z ruky. Anebo ho přinejlepším stalinsky donutit, aby se vzdal svých estetických libůstek a začal psát literaturu jaksepatří, tedy ideologicky průkaznou, srozumitelnou, takovou, kterou bude možné bez problému přičlenit k politickému světonázoru. V bojovném zápalu mu ovšem uniká to nejdůležitější: čím víc chce Vančurovo psaní usadit na pomyslném rastru tehdejšího literárního dění, tím víc se mu spisovatelovo dílo vzdaluje. Peroutka jako v nějakém pomatení rozumu čte Vančurův Poslední soud, touží po realistické přesnosti – a končí nakonec u výroku: „Ať si pan Vančura domýšlí cokoliv vznešeného o tomto svém stylu: je to zlozvyk.“
Peroutkův oponent se samozřejmě nenechal zahanbit a s měsíčním zpožděním tiskne v Přítomnosti rozsáhlou reakci s jasně vytyčeným cílem: znemožnit Peroutku a nadto ještě ukázat, jak tupý je úhelník, se kterým politický komentátor přeměřuje literaturu. Argumentuje poznatky tehdy populární teorie Pražského lingvistického kroužku a Peroutku školí jako studenta prvního semestru literární vědy. Vždyť přece musí vědět, že „úkolem slovesného umění je tvořiti slovesné hodnoty, k tomu konci užívá se jazyka spisovného, při němž je úloha záměrnosti navýsost zvětšena. Tak vzniká básnická řeč, a tento jazyk krásné literatury nelze zaměňovati s jazykem sdělovacím.“ A chtěl-li by se snad Peroutka vykrucovat, že problém spočívá ve způsobu a míře onoho „zvětšení“, zdůrazní Vančura, že míra je vždy věcí autorova stylu a jazykových prostředků, ze kterých dílo roste. Takhle ne, slyším Vančurův hlas kdesi na pozadí, nás vášnivé stylisty nebude krotit prostřední duch politických analýz.
V tu chvíli ovšem přestává legrace. Oba pánové se až dosud chtěli především vytáhnout svým vtipem, a přitom si podržet masky gentlemanů. Když ale Vančura Peroutkovi napíše „úhrnem se mi zdají vaše rady troufalé a způsob psaní bláhovým vynášením se“, šéfredaktor poruší dobré pravidlo a hned ve vedlejším sloupci tiskne rychlou odpověď: „Před mým duševním zrakem defilují v pestré směsi všichni autoři, (které) jsem četl před svým dvacátým rokem: Nietzsche, Šalda, Hennequin, Gogh, Wilde, Liebermann, Croce, Bahr, Ruskin, Guyau, Delacroix, Mauclair, Goethe, Paul Ernst, Meier Graefe, a copak já už dneska vím, co všechno jsem tenkráte četl.“ Co všechno jsem četl, já, Ferdinand Peroutka, a Vy mně, pane doktore, budete říkat, že nemám psát o literatuře, poněvadž tomu nerozumím.
Nad poslední tečkou sporu o Vančurově výrazu zůstává viset otázka: v čem tedy vězí Vančurovo provokativní gesto? Že by Peroutku naštvalo to, že se na plovárně nevedou řeči o boji proletariátu napříč moderními dějinami? To asi těžko. Bylo jich v tehdejší literatuře rozeseto dost na to, aby čtenáři Peroutkova formátu ve Vančurově novele chyběli. Spíš tu půjde o vnitřní rozpor Vančurových textů prožívaný člověkem, který touží po srozumitelném světě. Který čeká porci socialistického realismu, a namísto ní má co dělat „s velkým skvostem v kravatě a s prstenem na každém prstu“. Skoro bych řekl, že Peroutkovi na Vančurově psaní překáželo právě to, co si dodnes zachovalo alespoň nějakou působivost.